Licenciatura en Traducción e Interpretación (Tlaquepaque, Jalisco) (Ejecutiva)
Universidad Jesuita de Guadalajara Institución privada
Título ofrecido:Licenciado en Traducción e InterpretaciónTítulo oficial
Título oficial
Ubicación:Tlaquepaque - Jalisco
Duración:9 Semestres
Tipo:Licenciaturas
Modalidad:Ejecutiva
Tu carrera
Conviértete en profesional de la traducción, la interpretación y la mediación intercultural que acerque a diferentes actores desde una perspectiva centrada en las personas y en la comprensión de sus contextos lingüísticos y culturales, contribuyendo a la comprensión mutua, a la creación de lazos y a la resolución de conflictos.
Facilita la comunicación entre personas, grupos lingüísticos, así como entre organizaciones de la sociedad civil y gobiernos locales e internacionales.
Propicia los intercambios sociales, comerciales y políticos a través de procesos de traducción e interpretación en diferentes lenguas y de mediación de distintas culturas.
Cultiva los conocimientos para incorporar de manera continua a tu ejercicio profesional las herramientas informáticas y tecnológicas de vanguardia.
Facilita el acceso a textos (científicos, literarios, filosóficos, humanísticos, religiosos, técnicos, divulgativos) escritos en otras lenguas y en otros contextos culturales, para contribuir a la difusión y el acceso al conocimiento de distintas partes del mundo.
Transfiere contenidos de una lengua a otra en un contexto de lenguaje especializado en los ámbitos social, de negocios, legal, diplomático, gubernamental, literario, educativo y comunitario, entre otros.
Contribuye a eliminar las barreras de comunicación entre contrapartes (clientes-proveedores, socios comerciales, personas-gobiernos y médicos-pacientes) en contextos bilingües o multilingües, facilitando la negociación y el ejercicio de los derechos de las personas y su acceso a servicios de salud, jurídicos y educativos, entre otros.
Adquiere las herramientas de innovación y emprendimiento para crear tu propia agencia de servicios de traducción e interpretación.
Utiliza la tecnología de manera efectiva y flexible en tu trabajo, con un acercamiento humano, sensible y respetuoso que tenga siempre a las personas como centro de la comunicación.
Esta carrera es para ti si:
- Te apasionan los idiomas y las expresiones multiculturales.
- Eres alguien a quien le gusta conectar con otras personas.
- Valoras la diversidad cultural.
- Aprovechas la tecnología para adquirir nuevos conocimientos.
- Buscas resolver problemas de comunicación.
Cuentas con el certificado B2 de inglés o de español (en caso de que alguna de las dos no sea tu lengua materna) con vigencia menor a dos años.
Y también lo es si te gustaría:
- Romper las barreras del idioma para aprender y comunicarte.
- Facilitar la comunicación entre personas de distintas lenguas y culturas.
- Contribuir con la difusión del conocimiento para que llegue a más personas.
- Tender puentes comunicativos entre comunidades multiculturales e interdisciplinarias.
- Ayudar a disminuir las brechas en el acceso a la justicia relacionadas con el idioma.
- Adquirir herramientas tecnológicas de vanguardia para tu ejercicio profesional.
Campo laboral
- Tu propia empresa de servicios de traducción, mediación e interpretación
- Editoriales literarias, científicas, jurídicas
- Empresas de traducción audiovisual
- Organizaciones políticas y sociales, nacionales o extranjeras
- Consultorías para empresas e industrias
- Centros de investigación
- Medios de comunicación
- Gobiernos y organizaciones de la sociedad civil
- Práctica profesional independiente como perito traductor
1er. Semestre
- Inglés como lengua extranjera avanzado I (CI)
- Segunda lengua extranjera I (CE)
- Gramática de la lengua inglesa (CI) (CA)
- Introducción a la lingüística
- Historia de la traducción (CA)
- Comunicación oral y escrita (CA)
2do. Semestre
- Inglés como lengua extanjera avanzado II (CI)
- Segunda lengua extranjera II (CE)
- Teorías contemporáneas de la traducción (CA)
- Documentación y terminología
- Comunicación cultura y sociedad I
- Información y autoaprendizaje en la era digital (CA)
3er. Semestre
- Segunda lengua extranjera III (CE)
- Gramática del español (CA)
- Pragmática para traductores
- Fundamentos de la interpretación
- Laboratorio de traducción de textos generales
- Conocimiento y cultura
4to. Semestre
- Segunda lengua extranjera IV (CE)
- Estrategias avanzadas de redacción para traductores (CA)
- Tecnologías digitales para la traducción e interpretación (CI)
- Interpretación consecutiva (CI)
- Culturas de la lengua inglesa a través de sus textos (CI)
- Literaturas de la lengua inglesa (CI)
5to. Semestre
- Segunda lengua extranjera V (CE)
- Enfoques teóricos de la interpretación (CA)
- Laboratorio de traducción de textos técnicos y científicos (CA)
- Laboratorio de traducción de textos jurídicos
- Mediación intercultural I: traducción e identidad (CI)
- Innovación y emprendimiento (CA) (CI)
6to. Semestre
- Segunda lengua extranjera VI (CE)
- Laboratorio de traducción de textos literarios
- Laboratorio de traducción de medios audiovisuales
- Interpretación simultánea (CI)
- Laboratorio de localización y traducción de software (CA)
- Mediación intercultural II: traducción y transculturalidad (CA) (CI)
- Contexto histórico social (CI)
7mo. Semestre
- Proyecto de inmersión cultural (CA)
- Materia complementaria I
- Materia complementaria II
- Materia complementaria III
- Materia complementaria IV
- Materia complementaria V
8vo. Semestre
- Postedición y gestión de la tecnología (CA)
- Modelos de negocio (CI) (CA)
- Relaciones públicas (CA)
- Proyecto de aplicación profesional I
- Desafíos éticos contemporáneos I
9no. Semestre
- Transcreación, traducción intersemiótica e intralingual (CI)
- Interpretación de conferencias (CI)
- Proyecto de aplicación profesional II
- Ética, identidad y profesión
- Desafíos éticos contemporáneos II
Entrega de documentación escolar
Es importante entregar todos los siguientes documentos (8 documentos): Indispensable entregar constancia original de estudios terminados.
- Cédula de la CURP
- Acta de Nacimiento original
- Certificado de preparatoria original, o si no cuentas con el certificado, deberás entregar provisionalmente: Constancia de estudios terminados original o Kárdex original con el 100% con foto y/o firma de la escuela
- Carta de seguro de padre o tutor
- Certificado médico
- Carta de Consentimiento/Reserva de datos
- Ficha de recepción
- Aviso de privacidad
¡Ayudanos y Reportalo!